Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Thiền Tông Tụng Cổ Liên Châu Thông Tập [禪宗頌古聯珠通集] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 35 »»
Tải file RTF (7.329 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xrmalized Version
X65n1295_p0693b01║ 禪宗頌古聯珠通集卷第三十五
X65n1295_p0693b02║ 宋池州報恩光 孝禪寺沙門法應 集
X65n1295_p0693b03║ 元 紹興天衣萬壽禪寺沙門普會續集
X65n1295_p0693b04║ 祖師機緣
X65n1295_p0693b05║ 六 祖下第八 世 之 一 (南嶽下前 第七世 )
X65n1295_p0693b06║ (臨濟) 汝州風穴延沼禪師。(嗣南院)師在郢州李史君
X65n1295_p0693b07║ 衙內度夏。普請大會。請師陞座。乃曰。祖師心印
X65n1295_p0693b08║ 狀似 銕牛之 機。去即印住 。住 即印破。祇如不去
X65n1295_p0693b09║ 不住 。印即是不印即是。還有人道得麼。時有盧
X65n1295_p0693b10║ 陂長老出問。學人有鐵牛之 機。請師不搭印。師
X65n1295_p0693b11║ 曰。慣釣鯨鯢澄巨浪。却嗟蝸步[馬*展]泥沙。陂住 思。
X65n1295_p0693b12║ 師喝曰。長老何 不進語。陂擬議。師便 打一 拂子
X65n1295_p0693b13║ 曰。還記得話頭麼。試舉看。陂擬開口。師又打一
X65n1295_p0693b14║ 拂子。牧主 曰。信 知佛法與王法一 般。師曰。見甚
X65n1295_p0693b15║ 麼道理。牧主 曰。當斷不斷反招其亂 。師便 下座。
X65n1295_p0693b16║ 頌曰。
X65n1295_p0693b17║ 擒得盧陂跨銕牛。三玄戈甲未輕酬。楚王城畔朝宗
X65n1295_p0693b18║ 水。喝下曾令却倒流。(雪竇顯)。
X65n1295_p0693b19║ 鋒頭壁立銕牛機。十字縱橫寶劒揮。一 陣賊軍俱 粉
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 40 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.329 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.226.170.94 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập